Diskuze
Zabij ho, řvali Izraelci. Rosol se vztekal marně a outsidera nepřetlačil
Děkujeme za pochopení.
Děkujeme za výklad
Jestli dobře čtu, tak tam je výklad slovesa kill a ne slovního spojení kill him.
To je ale vedlejší. Dovedu si tu atmosféru představit. Myslím si, že to do tenisu nepatří. Naštěstí tenis je stále tenis a ani dementní diváci na tom nic nezmění.
Pohled do slovníku
Při pohledu do dobrého anglického slovníku zjistíme, že slovo `kill` má spoustu jiných významů než jen `zabít`. Tak třeba renomovaný Merriam-Webster uvádí 8 významů pro toto sloveso, pojí-li se s předmětem a dva, je-li užito bez předmětu.
Význam č.7 je: `to hit (a shot) so hard in various games that a return is impossible`
nebo-li `v různých hrách udeřit (např míček) tak tvrdě, že je vrácení nemožné` .
A třeba `dressed to kill` neznamená, že `se oblékl, aby zabil (nebo zabíjel)` nýbrž, `se oblékl tak, aby udělal dojem`. A kdyý se řekne o herečce `she killed the audience`, tak to publikum `nezabila` nýbrž `ohromila` . `Lady killer` není `zabiják žen` nýbrž právě naopak. `Ženy mu leží u nohou.`
Re: Pohled do slovníku
Link na `kill` :
http://www.merriam-webster.com/dictionary/kill
Link na `Lady killer`: